Как правильно написать письмо в польшу
Спонсорское письмо на визу в Польшу
В список документов на визу в Польшу в 2014 году входят бумаги, подтверждающие наличие финансовых средств у заявителя, например, выписка со счета в банке, копия кредитной карты с выпиской из банкомата, справка с работы и прочее.Эти документы являются доказательством того, что заявитель в состоянии оплатить все расходы в поездке и намерен вернуться на родину.
Если такие документы нет возможности предоставить, то можно в пакете документов подать спонсорское письмо. Например, оно обязательно оформляется для ребенка.
Что собой представляет спонсорское письмо
Спонсорское письмо – заявление от спонсора, написанное от руки или на компьютере в произвольной форме на русском языке. Ниже на этой странице вы найдете образец.
В письме указываются следующие данные:
- ФИО спонсора
- Паспортные данные спонсора
- ФИО туриста, поездку которого спонсируют
- Страна назначения
- Даты въезда и выезда
Спонсор сообщает, что он берет на себя все расходы в поездке. В конце он ставит свою подпись и указывает дату составления.
Кому необходимо спонсорское письмо
Спонсорское письмо могут предъявить те, кто не имеет достаточно средств для оплаты расходов во время поездки в Польшу. К таким лицам относятся:
- Учащиеся
- Домохозяйки
- Студенты
- Пенсионеры
- Недееспособные
- Инвалиды
- Временно неработающие и другие.
Кто может стать спонсором
Спонсор должен быть в состоянии оплатить:
- Питание
- Медицинские услуги
- Транспорт
- Экскурсии
- Пребывание в отеле и другие расходы
В зависимости от типа запрашиваемой визы спонсором может стать:
- Туристическая. Спонсором может стать кто-нибудь из родственников (дети, супруги, родители, сестры, братья), официальных опекунов или попечителей. Требуется подтверждение родства при помощи таких документов, как свидетельство о браке, свидетельство о рождении и т.п.
- Деловая. Спонсором может выступить приглашающая сторона (организация или работодатель).
- Гостевая. Спонсором может стать приглашающее частное лицо. Но в этом случае у заявителя все равно должна быть хотя бы небольшая сумма на счете.
Приложения к спонсорскому письму
К спонсорскому письму прикладываются документы:
- Справка с места работы спонсора, для оформления которой используется фирменный бланк. В ней указываются такие данные: название организации, контактные телефоны, должность спонсора, сумма его оклада, срок работы в организации. В справке ставится подпись руководителя или главного бухгалтера и печать.
- Копии страниц паспорта спонсора.
- Выписка со счета в банке.
Я, Петров Иван Петрович, 01.09.1966 г.р., паспорт___________, выдан __________, спонсирую поездку моего сына Петрова Михаила Ивановича, 01.10.1996 г.р., паспорт ______________, выдан__________, в Польшу с 01.10.2014 по 02.05.2014 и гарантирую покрытие всех расходов в поездке.
Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами.
За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. v.3.4.172
Восстановление пароля
Регистрация нового пользователя
Сначала писать страну? А как по-польски "Польша"? Или можно по-английски? Надо ли что-то писать в графу "индекс"?
И самый глупый вопрос: дойдёт письмо из почтового отделения в деревне (российской) или надо ехать в город?
Должно дойти и из деревни, по идее, все равно сначала в Москву.
«Повезло Клаве с папой»: Кристина Орбакайте показала семейный отдых на катке
«Кольцо на пальчик не налезло»: Ида Галич собирается замуж
«Начните действовать»: Арарат Кещян ответил на просьбы о пиаре
Елизавета II впервые в жизни посетила модный показ, выбрав молодого британца
«Отвлекает от личных проблем»: Влад Лисовец нашел плюсы в зиме
Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами.
За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. v.3.4.172
Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Отключение файлов cookie может привести к неполадкам при работе с сайтом. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь с использованием нами файлов cookies.
Как написать письмо на польском языке?
Без переписки в современном мире не обойтись никак. Сегодня мы ежедневно отправляем сотни e-mail-писем друзьям, знакомым, деловым партнерам и тому подобное. Кроме электронной формы, часто мы сталкиваемся также с необходимостью написать письмо собственноручно, от руки или на компьютере. Важно помнить, что при написании письма следует придерживаться определенных требований и правил, ведь грамотность - это залог вашего успеха.
Поляки очень уважительно относятся к речевому этикету и обращают внимание на правильность письма, на его соответствие принятым требованиям. Существуют определенные шаблоны, по которым пишутся письма, что значительно облегчает нам процесс написания. Главное - знать основные требования и умело ими пользоваться.
Вообще есть два основных стиля в написании писем - официальный и неофициальный, или частный. В жизни часто случаются ситуации, когда приходится писать те или иные письма, в том числе и на польском языке. Например, студентам и абитуриентам часто приходится писать официальные письма в вузы Польши, некоторые сталкиваются с необходимостью написать письмо польскому работодателю, коллегам по бизнесу в Польше или в государственные органы. Научиться писать такие письма на польском языке несложно, достаточно выучить несколько основных правил.
Официальное e-mail письмо на польском языке
Электронная почта в современном мире незаменима. Она позволяет мгновенно передавать сообщения в разные уголки мира без дополнительных затрат времени, сил и средств.
1. Указываем адресата. В графе "Кому" (польск. "Do") вводим электронную почту лица или компании (фирмы, организации), которой посылаем письмо. Например: k.nowak@mail.com
Если одинаковое письмо необходимо отправить на несколько e-mail, то в этой же графе нажимаем на "Копия" (польск. "DW") или "Скрытая копия» (польск. "UDW") и указываем нужные электронные почты.
- Кому: пишем основного адресата или несколько адресатов через точку с запятой.
- Копия: пишем того, кто должен ознакомиться с письмом, но от кого мы не ждем ответа.
- Скрытая копия: пишем тому, кто должен ознакомиться с письмом, но должен остаться неизвестным для других его получателей. Особенно уместно использовать эту функцию для массовых рассылок деловых писем.
Неправильно в массовой рассылке e-mail-писем указывать получателей через поля "Копия" или "Кому", поскольку не всем адресатам нужно знать, с кем еще вы работаете по аналогичной теме.
2. В официальном письме нужно обязательно написать его тему в специально отведенной для этого графе. Тема должна быть короткой и передавать содержание вашего письма. Лучше не отправляйте письма с пустой темой. Тема должна состоять из трех-пяти слов. Ошибкой будет указывать в теме название своей компании или организации.
3. Пишем собственно само письмо. Начинаем его с официального вежливого обращения, которое пишем с левой стороны листа. Обратите внимание, что эти обращения могут быть разными - в зависимости от того, кому именно адресуется письмо:
Если мы обращаемся к одному лицу:
Обратите внимание! Если мы знаем титул лица (должность, ученое звание и т.д.), то обязательно его указываем. Если титул нам неизвестен, то используем универсальное обращение:
Обратите внимание! Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее.
Если нам неизвестно, кто именно прочитает это письмо (когда мы пишем в организации, фирмы, учреждения), то начинаем письмо со слов:
Если мы уверены, что письмо прочтет мужчина, то можем написать Szanowny Panie, если уверены, что это будет женщина - пишем Szanowna Pani.
Неприемлемы такие обращения в официальном письме, как Witam, Dzień dobry, Dobry wieczór и тому подобное.
Если вы обмениваетесь несколькими сообщениями с данным лицом в один день, то в последующих письмах вежливое обращение в начале можно уже не писать.
4. Основной текст письма. Официальное e-mail письмо должно быть кратким и содержательным. Вы должны указать только основню и самую необходимую информацию. Если же к адресату нужно донести много информации, то не следует писать длинные тексты, лучше выслать все необходимое в форме вложенного в письмо документа или архива, а в самом письме описать, что содержится во вложении.
Лучше использовать короткие предложения и делить их при необходимости на абзацы - так письмо будет выглядеть красиво и будет легко читаться. Излагайте мысли в логической последовательности. Не забывайте следить за своей речью. Проверяйте правильность написания слов и грамматических конструкций.
В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!) И тем больее от популярных смайликов. Избегаете разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы.
Чтобы грамотно написать официальное письмо, необходимо четко сформулировать перед собой его цель:
- Мы просто информируем собеседника (например, подаем отчет о проделанной работе или сообщаем об определенном событии, мероприятие и т.п.) - такое письмо может не предусматривать ответы
- Мы чего-то ожидаем от собеседника (например, предложение сотрудничества, просьбы о помощи и т.п.) - такое письмо предполагает ответ адресата
Собственную просьбу следует писать четко и точно. При необходимости укажите, когда вы ожидаете получить ответ. Если же ответ не предвидится, также укажите это.
Если вам самим нужно дать ответ на официальное e-mail письмо, то по возможности давайте ответ в кратчайшие сроки. Если подготовка ответа на письмо займет у вас больше времени, то лучше в нескольких словах сообщить об этом отправителя письма.
5. Окончание письма. Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева.
Для официального письма приемлемыми будут такие обороты:
Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как:
В конце письма мы ставим свою подпись. В электронной почте подпись - это небольшой текстовый отрывок в конце сообщения, содержащий краткую информацию о контактах отправителя. Большинство почтовых клиентов могут автоматически прикреплять подпись к сообщению.
Подпись должна быть короткой (4-7 строк) и содержать основную информацию о вас или вашей организации (фирме): имя, фамилия, должность, название компании, адрес, телефон / факс, e-mail. К примеру:
tel.: +48 22 777 XX XX
Перед тем, как отправить ваше письмо, еще раз проверьте правильность адреса и содержание. Если написанное не полностью удовлетворяет вас - лучше перепишите.
Полезный совет: e-mail адрес получателя лучше указывать в последнюю очередь, чтобы ненароком не отправить незавершенное письмо.
Пример официального e-mail письма на польском языке
Фразы, которые могут понадобиться в начале официального e-mail письма на польском языке:
- Piszemy do Państwa w sprawie.
- Piszemy do Państwa w związku z.
- W nawiązaniu do.
- Nawiązując do..
- Piszę do Państwa z zapytaniem o.
- Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez.
Фразы, которые могут понадобиться в основной части текста официального e-mail письма на польском языке:
- Czy miałby Pan coś przeciwko.
- Czy byłby Pan tak uprzejmy.
- Byłbym zobowiązany, gdyby.
- Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat.
- Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał.
- Czy mógłby mi Pan przesłać.
- Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem.
- Chciałbym zapytać, czy.
- Czy mógłby mi Pan polecić.
- Prosiłbym o przesłanie mi.
- Proszę o pilne przesłanie mi.
- Będziemy wdzięczni, jeśli.
- Jesteśmy zainteresowani. i chcielibyśmy się dowiedzieć.
- Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem.
- Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i.
- Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo.
- Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej.
Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке:
- Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
- W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
- Z góry dziękuję.
- eżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
- Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
- Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ.
- Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
- Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
- Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
- Czekam na Pana odpowiedź.
- Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji.
Написание официального письма на польском языке
Официальные письма могут иметь различный характер, в зависимости от того, кому они адресуются и с какой целью. Это могут быть служебные письма, письма правительству, письма-обращения, письма-благодарности и тому подобное. Их адресуют как частным лицам так и организациям или фирмам.
Официальное письмо состоит из следующих частей:
- Место и дата
- Данные отправителя
- Адресат
- Вежливое обращение
- Введение
- Основное содержание письма
- Выводы
- Вежливый оборот
- Личная подпись
1. В правом верхнем углу указывается место и дата написания письма. Формат даты может быть двух вариантов:
Kijów, 25 października 2017 r
2. Немного ниже с левой стороны вписываем данные отправителя (имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес, телефон и e-mail)
3. Ниже с правой стороны отмечаем данные адресата (того, кому предназначено письмо) - имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес:
4. Собственно сам текст письма всегда начинаем с вежливого обращения. Форма обращения будет зависеть от того, к кому именно мы обращаемся: учреждение ето или частное лицо, один человек или группа людей, мужчина или женщина.
Если адресат имеет какой-то титул (например президент, директор, профессор и т.д.), то следует обязательно указать его в обращении. При этом, в зависимости от того мужчина это или женщина, мы пишем обращения в мужском или женском роде:
Если титул лица, к которому обращено письмо, неизвестен, то используется универсальное обращение:
Если заранее неизвестно, кто именно прочитает письмо (например, если письмо адресуется фирме, организации или вузу), или если письмо обращено одновременно к нескольким лицам, то используется универсальное обращение во множественном числе:
Обращение пишем слева. Все слова в обращении пишем с большой буквы. В конце обращения ставим запятую. Некоторые ставят в конце обращения восклицательный знак. Однако он не является желанным в официальном письме, поскольку указывает на эмоциональную окраску, что не соответствует стилю письма.
5. Ниже пишем вступление. Поскольку после обращения стоит запятая, то вступление пишется с маленькой буквы. Во введении отмечаем цель, с которой пишем данное письмо:
zwracam się z prośbą .
Если обращаемся от имени фирмы или группы людей, то пишем во множественном числе:
piszemy do Państwa (Pana, Pani) w sprawie . (w związku z . )
Если обращаемся от имени одного лица, то пишем в единственном числе:
piszę do Państwa (Pana, Pani) z zapytem o . (w sprawię . ; w związku z . )
Во введении можно использовать следующие фразы:
- mam zaszczyt zwrócić się do Pana (i) . (имею честь обратиться к Вам . )
- chciałbym przedstawić swoją prośbę . (хочу представить свою просьбу . )
- zwracam się do Pana (i) z nadzieją, że . (обращаюсь к Вам с надеждой, что . )
- zwracam się z prośbą . (обращаюсь с просьбой . )
6. Далее логично и последовательно выкладываем основное содержание письма. Не стоит забывать также о словах вежливости. Все обращения пишутся с большой буквы (Cię, Twój, Wy).
Примеры фраз, которые можно использовать в официальном письме:
- czy byłby Pan / byłaby Pani tak uprzejmy / uprzejma . - Были бы Вы так любезны .
- czy mógłby Pan / mogłaby Pani . - Вы могли бы .
- prosiłbym / prosiłabym o . - Я просил бы / просила бы
- proszę o . - Прошу о .
- mamy zamia r / nosimy się z zamiarem . - Мы н амерены .
- jesteśmy zainteresowani . - Мы заинтересованы .
- chcielibyśmy się dowiedzieć . - Мы х отели бы узнать .
- chciałbym / chciałabym zapytać, czy . - Я бы хотел / Я бы хотела спросить .
- informujemy, że . - Сообщаем, что .
- byłbym wdzięczny / byłabym wdzęczna, gdyby Pan zechciał / Pani zechciała . - Я был бы благодарен / была бы благодарна, если бы Вы согласились .
Не забываете также о внешнем виде самого текста. Если содержание письма большое, его следует делить на абзацы или тематические блоки. Если письмо пишется от руки, почерк должен быть аккуратный и читабельный, если вы печатаете письмо на компьютере, то следует использовать 10-12 кегль. Обычно письмо пишется на листе формата А4.
7. В выводах делаем итоги письма, подчеркивая его ключевые момент ы .
Фразы, которые могут понадобиться в выводах к письму:
- Będę wdzięczny za szybką odpowiedź - Я буду благодарен за быстрый ответ
- Z góry dziękuję za . - Заранее спасибо за .
- Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. - Мне нравится возможная перспектива сотрудничества.
8. Заканчиваем письмо вежливым оборотом, который обычно пишут с левой стороны. Ниже под таким обращением пишем свое имя и фамилию или название фирмы или организации.
2. Z wyrazami szacunku
9. Внизу письма от руки ставим личную подпись и, если это необходимо - печать.
10. Если к официальному письму прилагаются определенные вложения (документы, копии и т.д.), их перечень указывается в конце, после подписи с указанием Załączniki (вложения). К примеру:
- Zaświadczenie o przyznaniu grupy inwalidzkiej
- Skierowanie lekarskie na zajęcia rehabilitacyjne
11. В конце письма ниже подписи и перечени вложений, если это необходимо, можно дописать постскриптум, где можно указать какую-то дополнительную информацию. Пишется он латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. (PS. Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, пожалуйста свяжитесь со мной.)
Образец официального письма на польском языке:
Написание неофициального (частного) письма на польском языке
Написать частное письмо значительно проще, чем официальное, поскольку здесь можно использовать произвольную форму в высказывании своих мыслей и можете не придерживаться официальных формальностей. Однако даже для частного письма существуют специальные шаблоны, которые следует соблюдать, чтобы ваше письмо выглядело грамотным и понятным для чтения.
Обычно частные письма пишутся от собственного имени и адресуются одному конкретному лицу. Такое письмо может содержать эмоциональную окраску и в нем часто пропускаются такие формальности как личная подпись или данные отправителя и адресата (за исключением их написания на конверте при отправке бумажного письма).
Неофициальное (частное) письмо состоит из следующих частей:
- Место и дата (или только дата)
- Вежливое обращение
- Введение
- Основное содержание письма
- Выводы
- Вежливый оборот
- Личнуя подпись (необязательно)
1. Как и в официальном письме, в правом верхнем углу указывается место и дата (или только дата) написание письма. Формат даты может быть двух вариантов:
2. Начинаем письмо с вежливого обращения, которое пишем с большой буквы. Обращение в частном письме может содержать эмоциональную окраску. Примеры обращений:
- Kochana Mamo! / Kochany Tato! - Любимая мама! / Любимый папа!
- Droga Babciu, - Дорогая бабушка,
- Kochanie! - Любимый!
- Drogi Marku, - Дорогой Марк,
- Cześć Karol! - Привет, Кароль!
В частном письме в конце обращения можно ставить как кому, так и восклицательный знак, в зависимости от того, какую эмоцию вы хотите передать.
3. Ниже слева с новой строки пишем вступление, основное содержание и выводы письма.
Обратите внимание! Если после вежливого обращения стоит запятая, то вступление начинаем писать с маленькой буквы, а если в конце обращения есть восклицательный знак, то вступление пишется с большой буквы. К примеру:
Na wstępie chciałbym Cię serdecznie pozdrowić.
cieszę się, że mogę do Ciebie napisać.
Важно делить длинный текст письма на абзацы, чтобы он был легок для восприятия и чтения.
4. В конце письма пишем вежливый оборот, например:
- Pozdrawiam - Поздравляю
- Całuję - Целую
- Serdecznie pozdrawiam - Сердечно поздравляю
- Łączę pozdrowienia - С уважением
- Z wyrazami serdecznego żalu - С высказываниями сердечного сострадания
- Z wyrazami szczerego współczucia - С искренним сочувствием
- Z niecierpliwością czekam na list od Ciebie - С нетерпением жду письмо от тебя
Вежливый оборот пишется с отдельной строки слева с большой буквы. Ниже под ним пишем свое имя (иногда фамилию) или другое слово, указывающее на нас. К примеру:
5. В конце письма, если это необходимо, можно добавить постскриптум, где можно дополнительно написать о том, что не упоминалось в основном тексте письма. П ишется постскриптум латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Do zobaczenia pierwszego września na rozpoczęciu roku szkolnego. (PS. До встречи первого сентября на открытии нового школьного года).
Образец неофициального (частного) письма на польском языке:
С чего начинать и чем заканчивать е-мейл на польском языке?
В предыдущей статье мы разбирали теоретические советы, как иностранцу писать тексты на польском языке, в этой — перейдем уже к практике. То есть, разберем, с чего обычно следует начинать письмо и чем его заканчивать.
Если вы не имеете понятия, кому пишите (мейл фирме/организации):
- Если вы не знаете, кто конкретно будет получателем письма, в смысле пола, то в начале стоит обращаться как будто ко всей компании сразу (ко всей фирме/организации). В польском варианте это звучит как Szanowni Państwo! (и это самое типичное обращение).
- Так же можете написать Dzień dobry Państwu! или Witam Państwa! (далеко не всегда, скоро будет статья об этом).
- Если вам не нравятся все эти «паньства», пишите безлично: Dzień dobry — не так уж любезно, но правильно.
- Если вы уверены, что получателем письма является женщина, то: Szanowna Pani!
- Если же получателем письма является мужчина, то: Szanowny Panie!
Все мы знаем из учебников, что dzień dobry поляки употребляют только в светлое время суток. Меня однажды даже выругали на кассе, когда я так обратилась к кассиру, мол, какой тебе день, уже dobry wieczór. А в письме — поди узнай, когда его прочтут — утром, днем или вечером. Поэтому не все любят употреблять обращение dzień dobry в е-мейлах. Но так как мир развивается, и на самом деле dzień dobry перестал быть уже приветствием только в четко освещенное время, его считают хорошим заменителем слишком официального Szanowni Państwo, которое, к примеру, с просьбой о расчете стоимости столика под размер, даже как-то неудобно писать.
- Заканчивать е-мейл можно фразами: Z wyrazami szacunku (с уважением), Z poważaniem (так же — с уважением), Łączę wyrazy poważania либо Łączę wyrazy szacunku и своей подписью ниже (имя и фамилия). Это пример официального прощания.
- Если же суть письма довольно маловажна и такое окончание кажется вам слишком пышным, то заканчивайте Łączę pozdrowienia или же Pozdrawiam (вроде английского Best regards). Впрочем, тут вы должны чувствовать, чтобы начало письма отвечало его концовке.
Вы знаете, кому пишите, но не знаете этого человека лично или же обращаетесь к нему на pan/pani:
Лирическое отступление №2:
- Pozdrawiam можно писать тогда, когда вы уже достаточно хорошо узнали человека и начинали уже свое письмо с более личного обращения, с именем: Szanowny Panie Tomku, Szanowna Pani Iwono или Panie Tomku, Pani Iwono.
Вы знаете, кому пишите, это группа людей, с частью вы на «Вы», а с частью на «Ты»:
- Лучше всего начинать с Szanowni Państwo. Это самый универсальный и безопасный оборот, особенно в служебной переписке. Даже если на «Вы» вы только с одним человеком.
- Но! Если пишите только к женщинам Szanowne Panie, то, а если только к мужчинам, то Szanowni Panowie.
- Заканчиваем так же Z poważaniem, Z wyrazami szacunku, Łączę wyrazy szacunku или Łączę wyrazy poważania.
- Если суть письма кажется маловажной или если вы в хороших отношениях с получателями, то все же можно использовать Łączę pozdrowienia или Pozdrawiam (к примеру, перед праздниками Łączę pozdrowienia oraz najlepsze życzenia świąteczne).
Вы знаете, кому пишите, это группа людей, и вы с ними на «Ты»:
- Drodzy Przyjaciele, Drodzy Współpracownicy, Drogi Zespole, Drodzy Moi, Kochani — практически все, что вам хочется написать в качестве приветствия. Конечно же, вы сами знаете, какие отношения царят у вас в коллективе.
- И с окончаниями письма точно так же — все, что вам хочется.
Вы знаете, кому пишите, это один человек, и вы с ними на «Ты»:
- Скажем так — у вас снова широкое поле для деятельности: Droga Babciu, Kochany Tatusiu, Tomku, Ewciu!, Moja Kochana Elu…. Употребляйте так же смело cześć: Cześć, Tomku, Cześć, Małpko, Cześć, stary.
- И конец тоже в вольной форме: Trzymaj się (держись там)! Buźka (цёмки)! Ściskam i całuję (обнимаю и целую), Serdeczne pozdrowienia z Warszawy (сердечные приветствия с Варшавы).
Старайтесь не уточнять время дня в приветствиях, все эти dobry wieczór не нужны. Можете, разве что, в самом конце уже добавить Życzę spokojnej nocy, Życzę miłego popołudnia — и то, только в том случае, если стиль письма это позволяет.
Если материал был полезен, мы будем рады поддержке! Это можно сделать тут:
Как правильно написать письмо в польшу
Отправка посылок осуществляется только в адрес физических лиц.
Отправитель посылки несет ответственность за правильность заполнения сопроводительных к посылкам документов, индивидуальной накладной и таможенной декларации.
Четкое и достоверное описание всех вложений с указанием стоимости каждого вложения, будет способствовать своевременной доставке посылки получателю, ее быстрому таможенному оформлению. Неполное или недостоверное описание вложений в посылку, может быть истолковано таможенными органами, как попытка уклонения от оплаты платежей и может привести к дополнительным санкциям, а в исключительных случаях к возбуждению административных и уголовных дел.
Максимальный вес посылки не должен превышать 30 килограмм.
Максимальные размеры коробки 100 см Х 60 см Х 60 см.
Максимальная стоимость вложений в посылку, не облагаемых таможенной пошлиной, отправляемую на одного получателя, один раз в неделю, не должна превышать 45 Евро, вес не болене 30 килограмм. В случае превышения стоимости вложений или веса, на почтовое отправление будет начислена таможенная пошлина в соответствии с закономами Республику Польши.
Запрещено для отправки в посылках:
- Оружие огнестрельное, сигнальное, пневматическое, газовое, боеприпасы, холодное (включая метательное), электрошоковые устройства и искровые разрядники, а также основные части огнестрельного оружия;
- Наркотики и наркотические средства любого происхождения, психотропные вещества,
- Радиоактивные вещества,
- Порох, взрывчатые, едкие, легковоспламеняющиеся и другие опасные вещества;
- Лекарства, пищевые добавки, витамины
- Животные и растения;
- Денежные знаки Польши и иностранная валюта;
- Продукты питания, напитки; алкогольные напитки, сигареты
- Человеческие останки и органы
- Антиквариат
- Ювелирные изделия, драгоценные металлы и камни
- Произведения искусства
- Деньги и денежные документы в любой форме: платежные поручения, чеки, ваучеры, ценные бумаги, облигации, купоны, акции, кредитные карточки
- Почтовые марки
- Изделия и издания непристойного характера и содержания, порнография.
- Радиотелефоны
- Предметы, запрещенные к перевозке всемирной ассоциацией транспорта.
- Предметы, которые по своему характеру или упаковке могут представлять опасность для работников, пачкать или портить другие отправления и оборудование.
- Прочие предметы и изделия запрещенные к ввозу на территорию Республики Польши.
Дополнительные ограничения для отправлений в авиапосылках.
- Бенгальские огни и феерверки
- Газы в любой упаковке, перцовые и слезоточивые газы в том числе
- Горючие жидкости
- Любое топливо и пустые емкости от него
- Лакокрасочные изделия, любые краски и раствориители к ним
- Радиоактивные материалы
- Антикаррозийные вещества
- Очистители труб
- Вещества, богатые кислородом
- Ёмкости с аэрозолями
- Баллоны для подводного плавания
- Ёмкости для пропана
- СО2 емкости
- Оружие и боеприпасы
- Порох
- Сухой лед
- Инструмент, работающий на топливе
- Зажигалки и заправки к ним
- Спички
- Аккумуляторы, блоки питания, батарейки,
- Спиртосодержащие вещества, парфюмерию, лаки для ногтей и волос
- Алкогольные напитки
- На посылках и в сопроводительных документах адрес отправителей и получателей должен быть написан разборчиво, чернилами или шариковой ручкой или выполнен на принторе в следующем порядке:
- наименование адресата - фамилию, имя и отчество (в именительном падеже);
- наименование улицы, номер дома, квартиры;
- наименование населенного пункта, района, области;
- почтовый индекс;
- страна назначения;
- в обязательном порядке необходимо указывать контактный телефонный номер получателя, что способствует быстрой доставке.
Сопроводительные документы:
- К каждой посылке должны прилагаться следующие документы: бланк сопроводительного адреса СР71 в одном экземпляре и таможенной декларации CN23 в трех экземплярах. Образцы бланков должны соответствовать Конвенции Всемирного почтового союза.
Особо важным является заполнение таможенной декларации CN23, от которой зависит таможенное оформление и пропуск посылки через границу. В таможенной декларации должны быть заполнены все графы соответственно форме, опись вложения должна быть детализирована: наименование вещей: количество (по каждому наименованию); их стоимость. Указывать предметы при записи в таможенной декларации общим наименованием не разрешается, кроме того такие посылки обязательно вскрываются таможней для проверки вложения, а в связи с процедурой оформления сроки доставки значительно увеличиваются.
Депеша – международные почтовые отправления (группа посылок, корреспонденция), в большом количестве, которые отправляются одновременно с места международного почтового обмена (ММПО) одной страны к зарубежному месту международного почтового обмена другой страны.
Пересылка депеш между двумя учреждениями осуществляется по накладной сдачи CN37, (или CN38, или CN41 в зависимости от способа пересылки), которая составляется в 3-х экземплярах. Первый – предназначенный для учреждения, которое принимает депеши, второй - для учреждения, что их сдает, третий — по требованию таможни на границе.
Все посылки, которые направляются в учреждение места назначения, приписываются к посылочной карте СР87, согласно установленной формы, поименно, с указанием массы и суммы объявленной ценности. Данные о количестве и общей массе этих посылок выводится в графе “запись общим счетом” и на основании этих данных составляется накладная сдачи CN37 (или CN38,или CN41).
Источники:
zagrana.net , eva.ru , vsetutpl.com , propolski.com , uap.us ,Следующие статьи:
- Как правильно написать письмо губернатору воронежской области гордееву
- Как правильно написать письмо женщине
Комментариев пока нет!
Поделитесь своим мнением