Как написать заявление на английском образец
Complaint letter — примеры писем-жалоб на английском языке
Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.
7834 17th Street
9034 Commerce Street
I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.
От: г-н Джек Люпин
7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган
Кому: Электроникс Лтд
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
25 апреля 2013 года
Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.
Mr William Black
7834 Grand Street
9034 Denver Street
February 24, 2012
I would like to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me. I would like you to take measures to prevent such incidents in the future.
От: г-н Уильям Блэк
7834 Гранд стрит, Даллас, Техас
9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345
24 февраля 2012 года
Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
Mr Gerry Parrow
9034 Cooper Street
9034 Cooper Street
A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.
От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
05 июля 2005 года
Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.
Менеджер по продажам
9034 East Street
4567 Marcony Street
I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5 I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m. I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.
От: Джим Моррисон
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
Кому: Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
08 июня 2001 года
Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.
Application letters — примеры деловых писем о приеме на работу на английском языке
Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.
7834 Divino street
9034 Groom Street
I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.
От: г-н Том Гэррисон
7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 мая 2012 года
Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам.
7834 Central street
9034 Groom Street
I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.
От: г-н Эндрю Ролл
7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
01 августа 2012 года
Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.
7834 East street
9034 Groom Street
With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.
От: г-жа Кира Стэн
7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс
9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
12 июля 2001 года
В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.
7834 Paradise street
9034 River Street
My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.
От: г-на Стив Макгонагал
7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: «Чикаго Моторс
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2007 года
Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию.
7834 Show street
9034 River Street
Dear Mr Cornwell,
I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.
От: г-жи Энн Питерс
7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс
Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд
9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
21 июля 2008 года
Уважаемый г-н Корнуелл,
Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.
Деловая переписка на английском языке
В наши дни множество компаний имеют иностранных партнеров или зарубежные филиалы, поэтому знание секретарем или личным помощником английского языка не веяние моды, а насущная необходимость. Сегодня мы поговорим о том, как правильно готовить некоторые виды часто поручаемых секретарю документов.
Служебная записка (memorandum) ‑ это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес-процессов, представления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.
При написании обычно используется неофициальный стиль. Служебная записка не должна быть слишком краткой и излишне официозной, однако лаконичность приветствуется. Структура служебной записки следующая: наиболее важную информацию размещают в первом абзаце, а в последующих абзацах разъясняют ее более подробно. Во всех служебных записках присутствуют следующие элементы:
- получатель: с выравниванием по левому краю, в верхней части страницы;
- отправитель: с выравниванием по левому краю, непосредственно под получателем;
- дата: с выравниванием по левому краю, под отправителем;
- тема: с выравниванием по левому краю, под датой.
Для служебных записок принято использовать белую бумагу для печати, формата А4 или меньшего (служебные записки должны помещаться в лотки для входящих документов).
Не увлекайтесь рассылкой чрезмерного количества служебных записок ‑ помните, что каждый сотрудник занят и у него есть своя работа. Некоторые думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, однако это не совсем так.
Несмотря на то что большая часть информации сегодня передается по электронной почте посредством ввода сообщения в поле для письма, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке. При отправке документов по электронной почте не забывайте о правильном их оформлении (Примеры 1, 2).
Managing director Funny Cats, ZAO/
Управляющий директор ЗАО «Фанни Кэтс»
Vice-president Communications ZAO Funny Cats/
Вице-президент по связям с общественностью ЗАО «Фанни Кэтс»
Attached: Advance report #08/2011/
Авансовый отчет № 8/2011
OAL (copy)/Выписка со счета (копия)
I ask to accept to the account 52 300 (fifty two thousand three hundred) roubles that I drew out as daily allowance for my first business trips to Sweden and Italy without the receipt (it was lost).
Прошу принять к учету сумму в размере 52 300 (пятьдесят две тысячи триста) рублей, снятых в качестве командировочных за мои первые две служебные поездки в Швецию и Италию без чека, т.к. он был утерян.
_________________ / Yulia Sergeeva /Юлия Сергеева
Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке
Одна из самых сложных задач не только в английском, но и в русском языке — ведение деловой переписки и в принципе написание писем в формальном стиле. В этой статье мы расскажем вам, как правильно написать письмо-просьбу (letter of request) и письмо-заявление (letter of application) на английском языке, дадим списки фраз, которые помогут быстро и грамотно составить такие письма, а также приложим примеры писем.
Письмо-просьба на английском языке. Letter of request
Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:
- Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам.
- Разрешением на проведение собеседования или встречи.
- Помощью в организации или проведении мероприятия.
- Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определенного товара, его наличии в каталоге и т. д.).
- Советом относительно каких-либо организационных действий или решений.
- Советом к эксперту в какой-либо области.
В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.
Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.
Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.
Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.
В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:
Письмо-жалоба на английском языке – образцы с переводом
Письмо-жалоба на английском языке, не смотря на негативное содержание, должна быть составлена в укоризненно вежливой форме. Писать жалобы нужно предельно аккуратно, чтобы из смысла письма читателю стало ясно, что вы просто хотите донести до него определённую информацию, а не поругаться.
- Начните письмо с предоставления детальной информации о продукции или услугах (products or services).
- Чётко укажите суть жалобы (subject of the complaint).
- Обозначьте, каким бы образом вы бы хотели решить возникшую проблему (to resolve the problem).
- Укажите, какие документы вы прилагаете. Это могут быть копии чеков, гарантии (copies of receipts, guarantees).
- Не лишним будет обозначить временной отрезок (time period), в течение которого вы ожидаете получить ответ и решение проблемы. Выбирайте сроки разумно.
Давайте рассмотрим примеры таких писем с переводом.
Совет: не забывайте о полагающейся в начале письма форме обращения, подпишите письмо, укажите свой полный адрес, чтобы вам могли прислать ответ. Не забудьте об адресе, даже если вы отсылаете письмо через электронную почту (возможно, вам ответят через обычную).
On July 6 I bought a refrigerator at your shop, 30 Park Avenue. Unfortunately, your product has not performed well, it was already broken. I am disappointed because I can’t use it. To resolve the problem I would appreciate if you could make a refund or exchange the product. I look forward to your reply and resolution to my problem.
Давайте изучим перевод данной жалобы.
«Уважаемый Мистер Берксон,
6 июля я купил холодильник в Вашем магазине, располагающемся на Парк Авеню 30. К сожалению, Ваш товар не работал, он уже был сломан. Я расстроен, т.к. не могу его использовать. Я буду благодарен, чтобы для решения проблемы Вы сделали возврат средств или обмен товара. Я жду Вашего ответа и разрешения моей проблемы.
Посмотрите ещё один пример письма-жалобы, обратите внимание, каким образом недовольный клиент даёт понять директору магазина, что с ответом не стоит затягивать.
On September 23 I contacted your service center, 83 Baker Street, to repair a TV. The TV still does not work properly and I was billed the full amount for repair. Enclosed the copies of guarantees and checks. I look forward to your reply and will wait until September 30 before seeking help from a consumer protection agency.
«Уважаемый Мистер Миллер,
23 сентября я обратился по поводу ремонта телевизора в Ваш сервисный центр на 83 Бэйкер Стрит. Телевизор до сих пор не работает должным образом, а мне предоставили счёт за полный ремонт. В приложении копии гарантии и чеки. Я жду Вашего ответа и буду ожидать до 30 сентября перед тем, как искать помощи в Обществе защиты прав потребителей.
Совет: сохраните копию отосланного Вами письма.
Следующее письмо-жалоба на английском было написано недовольным клиентом ресторана.
«Dear Sir or Madam,
I dined with my family at your restaurant on 1 st October at 9.00 pm. We were planning to enjoy our dinner and to celebrate an important for us event. I should tell you that our visit to your restaurant was very disappointing. The waiter (tall red-haired man) was very unfriendly, he didn’t answer our questions and was very rude. He dared to make improper comments which was very outrageous.
Our friends recommended the place for its top-class service and fine food. We were very dissatisfied and shocked. I would like to know what are you going to do to rectify the poor service you are offering to your clients?
I look forward to receiving a response.
Обратите внимание: недовольному клиенту неизвестно имя или пол директора ресторана, поэтому он использует классическую фразу «Dear Sir or Madam».
Давайте посмотрим на перевод жалобы и изучим новую лексику.
Я ужинал со своей семьёй в Вашем ресторане 1 октября в 9 часов вечера. Мы планировали насладиться ужином и отпраздновать важное для нас событие. Я должен сообщить Вам, что посещение Вашего ресторана стало разочарованием. Официант (высокий рыжеволосый мужчина) был очень недружелюбным, он не ответил на наши вопросы и был очень грубым. Он посмел делать неприличные комментарии, что было очень возмутительно.
Наши друзья порекомендовали это место за высококачественное облуживание и вкусную еду. Я бы хотел осведомиться, что Вы намерены предпринять, чтобы исправить плохое обслуживание, которое Вы предлагаете своим клиентам?
Жду Вашего ответа.
- To perform – выполнять работу.
- Unfortunately – к сожалению.
- To be broken – быть сломанным.
- To be disappointed (disappointing) – быть расстроенным (вызывающий разочарование).
- In addition – в добавок, к тому же.
- To bill – выставлять счёт.
- Amount – сумма.
- To resolve (resolution) – решать (решение).
- Properly – должным образом.
- Enclosed – прилагаемый.
- Consumer protection agency – Общество защиты прав потребителей.
- To enjoy – наслаждаться.
- To celebrate – праздновать.
- To be rude – быть грубый.
- Improper – непристойный.
- Dissatisfied – недовольный.
- Shocked – шокированный.
- To rectify – поправлять, исправлять.
Дополните свой словарь ещё несколькими фразами из видео:
Источники:
lizasenglish.ru , lizasenglish.ru , www.profiz.ru , englex.ru , speak4fun.ru ,Следующие статьи:
Комментариев пока нет!
Поделитесь своим мнением